Marketingszövegek fordítása az a feladat, aminek a kivitelezéséhez épp keresel egy hozzáértő fordítóirodát? Akkor ez a bejegyzés pont neked szól. Görgetés után ugyanis rögvest megmutatjuk a legfontosabb szempontokat, amiket érdemes figyelembe venned a várt minőség érdekében.
Miért igényel fokozott figyelmet a marketingszövegek fordítása?
Leginkább azért, mert a marketing témájú szövegektől az esetek döntő többségében közvetlenül vagy közvetett módon eredményt szokás remélni. Az eredmény lehet a márkaismertség növelése, a brand építése, új érdeklődők toborzása, vagy a direct sales fokozása.
Ennélfogva a fordítás hozzáadott értékét nemcsak az eredeti szöveg tartalmának maradéktalan visszatükrözése adhatja meg. Ezzel együtt nem hátrány, ha a munka eredményeként rendelkezésre álló fordítás a célnyelven is támogatni tudja a marketing jellegű megfontolásokat.
Fontos persze tisztázni, hogy ne keverjük a fordítóirodákat a marketing ügynökségekkel. Ezzel együtt nem árt mindkét fél részéről előre tisztázni az elvárásokat és realitásokat, számításba véve persze a fordítandó anyagok jellegét.
Marketingszöveg típusok, amelyeknek a fordítására szükség lehet
Valamelyest egyszerűbb feladatnak számíthat az üzleti terv vagy marketing terv fordítása. Hasonló jelleggel a tartalom visszaadása a legfőbb cél piackutatások, piaci elemzések vagy különféle kérdőívek fordítása kapcsán is, függetlenül a forrásnyelvtől és a fordítandó szöveg hosszától.
Gyakori igény egy honlap teljes egészének, illetve egy-egy landing oldalának a fordítása is. Beleértve a kulcsfontosságú reklámszövegeket, szlogeneket és címsorokat. Ide kapcsolódhat a vállalat leendő és meglévő ügyfeleinek küldendő ajánlatok fordítása is, akár kiegészítő promóciós csatolmányokkal.
Reális forgatókönyvnek bizonyulhat, hogy a forrásnyelven remekül teljesítő céges blogcikkek más nyelvterületen történő hasznosításának ötlete felmerül. De ugyanúgy elképzelhető mindez PR jellegű tartalmaknál.
Mindezen felül a digitális kommunikáció trendjeinek megfelelően a videós tartalmak feliratainak a fordítása is jelenthet hozzáadott értéket, akár az újbóli szinkronizálást megelőzően is.
Amit reálisan lehet kérni a megbízott fordítóirodától
Értelemszerűen nem várható el egy fordítóiroda diplomás fordítóitól, hogy a munka kedvéért váljanak egyik napról a másikra marketing zsenikké. Ezzel együtt az sokkal inkább racionális kérésnek számíthat, hogy a megfogalmazások lehetőség szerint kapjanak némi marketinges fűszert.
Egyébiránt ez gyakran nem merül kis másban, minthogy a diplomás fordító, majd pedig a lektor két szóba jöhető kifejezés közül a frappánsabb, egyszerűbb, könnyebben memorizálható verziót részesíti előnyben.
Azzal együtt persze, hogy az ő munkájuk javarészt a forrásnyelvi szöveg minőségén múlik. Minél inkább kimunkált, szakmailag is rendben lévő, ügyfélfókuszúan megfogalmazott marketingszövegről van szó, annál kedvezőbb eséllyel fogja hozni a fordítás is a várt minőséget.
További hasznos tanácsok, hogy a marketingszövegek fordítása minőségi legyen
Ha van rá mód, indokolt lehet előzetesen tisztázni, hogy a fordítást várhatóan kik fogják majd olvasni. Ez nemcsak a fordítás elkészítésén dolgozók munkáját könnyíti meg, hanem egyúttal a munka minőségét is megolajozza kicsit.
Mindenképp célszerű nem instant határidőkben gondolkodni az egyeztetések előtt. Mint minden más szövegkörnyezetnél, úgy a marketingszövegek fordításakor is megfelelő munkaidőt igényel a precíz kidolgozás, az alapos átnézés, nem beszélve a professzionális lektorálásról.
Érdemes továbbá előre érdeklődni a fordítóirodánál, hogy a szóban forgó forrásnyelven és célnyelven dolgozik-e náluk megbízható fordító, aki nem mellesleg rendelkezik némi affinitással is a marketing irányába.
Történetesen nálunk is dolgoznak ilyen kollégák. Szóval, amennyiben épp marketingszövegek szakszerű fordítása a cél, az itt megtalálható elérhetőségeinken szívesen állunk rendelkezésre.